大家好!
加油!看似简单的两个字,用德语恰如其分的表达,却相当艰难...
中文语境下,加油的几个场合:
1. 在加油站的加油
tanken> Ich muss tanken.
tanken还可以引申为Energie tanken来表达“恢复精力”、“恢复体力”:
Ich will ans Meer fahren und dort Energie tanken.
2.(非赛场)鼓励对方
好友说他学德语有点疲惫了,你说“加油”,其实内涵是“坚持不要放弃”。德语里说:
“Halte durch!” (Du schaffst es doch!)
"Kopf hoch!"
3. 临近考试
Gutes Gelingen!
Ich drücke dir (ganz fest) die Daumen.
即:考试加油,考出好成绩
3. (赛场)加油鼓劲
通用:
Gib Gas (“Name”)!
有人看Gib Gas!和中文很相似,便怀疑它是否正宗,其实多虑了。

摄于汉堡马拉松赛场,请注意左一持牌。
当然德国人在加油时有很明确的指向性,也就是为某个队伍或某人鼓劲时,都会喊出队伍名字或人物名字。
比如Gib Gas Johnny!
Auf geht's!
和Gib Gas类似。
Go "Name"!
极为常见的助威用语,直接取自英语。

Go+队伍或人名不光用于赛场,还可以在其他场合鼓劲。
比如有人要参加德语考试了,你在考前为他鼓劲:
Go Johnny!

再比如前东德赫赫有名的电影:

这里的Go "Name" go! 基本对应我们的这个说法:

除了以上通用表达外,举几个专项运动的例子:
长跑:

场边标语,除了之前那张照片外,还可以写引号里的这句:

拼写错误可以忽视。这里仍然用到durchhalten这个词。
足球:
Olé, olé, olé
不用多解释,歌都听过吧:(请至公众号听歌)
"Name der Mannschaft/des Spielers" vor, noch ein Tor!
开场后,就可以喊这个。对应中文:“队伍/选手”冲啊,再进一个!
当然,场边观众还可以换着花样的助威:

排球:
Punkten, Punkten
除此外,吃瓜群众针对比赛的每个环节开发了一整套口诀,举例如下:
主队发球直接得分(Ass):
Ass, Ass, Ananas!!
主队拦网成功(Block):
Die Tür ist zu, UHUH UHUH UHUH
关门儿咯!
主队大比分领先:
Oh wie ist das schön, Oh wie ist das schön...
哎呀爽!
或者:
Schalalala, schalalalalalalala... (同时鼓掌)
爽啊爽!
注意Schalala也可以在足球场用上:(请至公众号听歌)
短跑:
Schneller!
拔河:
Fester!
头条只能上传一个视频,fester的请至公众号观看。
Peppa对面的男孩说了句Komm schon! 也可以算做加油~
好了,今天有关加油的说法,都掌握了吗?