俄语专业就业前景和薪资怎么样(学俄语真的有前途吗)

  哈喽啊,小伙伴们~

  今天小编想来和大家聊聊天

  问一个扎心的问题

  你学俄语多少年了?

  1、1-4年

  2、4-7年

  3、7年以上

  在这段长(或不长)的时间里

  你最大的感受是什么?

  一下子说不上来?

  没关系

  不妨先来听听其他人的哭诉(不是)

 

 

学俄语真的有前途吗?
 

老罗有话说:

前途这事事关个人,因人而异,有能力的到任何时候都不会愁工作。重点是你的能力,个人价值能不能和企业和社会的需求匹配。

并不认为俄语是一门“专业”,也不认为它是小语种。因为大学里学的那些毕竟是通识类知识,能达到日常交流程度,但很难达到到专业级别。举个栗子,平台每天的双语新闻不是查查字典就能翻译的,需要你有新闻感,有阅读汉语时政新闻的习惯,外加积累新闻表达用语,新闻中有大量的人名,头衔,国家机关词汇,只拿字典翻译不查阅资料出现错误是很正常的。再举个栗子,新闻测试稿件中有把Лайф(俄罗斯的life新闻网)翻译成美国生活周刊,РБК(俄罗斯商业咨询日报)翻译成俄商业咨询会的,很显然,跑偏了。因为他根本就不知道这是新闻网站的名字,再多说一句,翻译新闻,起码要对各大新闻网站有个了解,只靠字典和自己感觉去翻译有时候错的太离谱,出现这种错误就不是俄语水平的问题,而是态度认不认真的问题。如果你只知道1tv,而不知道РБК,Лайф,RT,интерфакс,Лента ,Риа,Тасс ,КП,那如何能信任你能把新闻翻好,这种常识性知识还是需要自己积累的。另外,新闻翻译相比工程类翻译要容易上手的多,靠自己的勤奋也是可以把翻译水准提上来的。

俄语只是一门语言,一个工具,用好了这是一个加分项(前提是你有出众的能力,一定要出众),用不好更多的是阻碍,阻碍你的是视野和眼界。因为你的视野局限在俄语上了,有多少人只盯着俄语的工作,到最后都变成了抱怨和埋怨。不要总是羡慕别人过得舒坦比自己幸运,别人付出的辛苦放在你身上你可能无法承受。所以,前途这个事和俄语没关系,但又有关系。(有点绕,但是希望你能懂)

只当纯俄语翻译赚大钱更难,当然了,当翻译也可以赚大钱,那要看你是什么级别的了?日常交流级别的还是专业级别的?日常交流级别交友足够了,但是想拿翻译赚票子中俄之间可从来不缺一个只能日常交流的翻译,口译的话能做会议商务谈判的同传做听译的当然赚得多,笔译的话,中俄之间更多的是技术类,招标书合同项目书之类的,洋洋洒洒几十万字,都是些石油勘探之类行业的,而这些对于一个只学过语言的人来说看汉语都成问题,别说翻译了,所以说,路还长着呢。如果你有能力成为金字塔最顶尖那部分人,那么就请继续前行。否则,就要加强其他方面的能力了,比如会计,法律,工程类。

还是那句话,语言毕竟是一门工具,社会更多需要的是综合型人才,选好自己的方向,有的放矢。

0
没有账号? 注册  忘记密码?