韩语|Disney+下月登陆韩国 能否打造出爆款剧引关注

Disney+将于下月登陆韩国,它是否能和凭借《王国》,《鱿鱼游戏》等爆款韩剧独领风骚的网飞抗衡,同样打造出爆款呢?

20211026110321559.jpg插图

넷플릭스 오리지널 시리즈 '오징어 게임'이 전 세계에서 돌풍을 일으킨 가운데 다음 달 국내에 상륙하는 디즈니플러스를 통해 세계인을 사로잡을 한국 콘텐츠가 새로 탄생할지 주목된다.
网飞原创系列剧《鱿鱼游戏》在全世界掀起旋风的情况下,韩国的文化资讯是否能通过下月登陆韩国的Disney+,诞生出新的俘获全世界观众的文化资讯备受关注。

전문가들은 콘텐츠에 거대 자본을 투입하는 넷플릭스처럼 디즈니플러스가 한국 오리지널 콘텐츠 제작에 적극적으로 나선다면 국내 제작사들이 획기적인 작품을 내놓을 수 있을 것으로 내다봤다.
专家们预测,如果像网飞一样,Disney+积极制作韩国原创内容的话,国内制作公司或将能推出划时代的作品。

김성수 대중문화평론가는 14일 "넷플릭스의 성공을 보면서 디즈니플러스가 자극을 안 받을 수가 없다"면서 "넷플릭스가 한국에 투자를 늘리고 있는 상황에서 디즈니도 200억대 한국 작품 1∼2개는 충분히 만들어낼 것"이라고 예상했다.
大众文化评论家金成洙(音)14日预测说:“看到网飞的成功,Disney+不被刺激到是不可能的”,“在网飞正在加大对韩国投资的情况下,迪士尼也足以制作出1~2个规模在200亿韩元左右的韩国作品。”

200억원대 수준으로 알려진 '오징어 게임'의 제작비는 국내 방송사들의 평균 제작비 규모와는 큰 차이가 있다.
据说约为200亿韩元的《鱿鱼游戏》的制作费与韩国国内电视台的平均制作费规模有很大差距。

이런 면모는 '한국형 좀비'로 세계적 관심을 모은 김은희 작가의 넷플릭스 오리지널 '킹덤'에서도 확인된다. 김 작가는 한 방송에서 거액의 제작비가 필요해 아이디어를 작품으로 구현할 방법이 없다고 생각했지만, 넷플릭스가 선뜻 투자에 나섰다는 비하인드 스토리를 공개하기도 했다.
在通过“韩国型丧尸”受到世界瞩目的金恩熙作家的网飞原创作品《王国》中也可以看出这种情况。金作家在某节目中透露需要巨额的制作费,否则无法在作品中具体呈现出创意,而网飞欣然投资的幕后故事。

디즈니플러스는 이날 온라인으로 열린 행사에서 "한국 콘텐츠 시장에 향후 몇 년간 대대적으로 투자할 계획"이라면서 국내 콘텐츠 제작사들과의 지속적 협업을 통해 한국 창작산업 생태계에 기여하겠다는 계획을 밝혔다.
Disney+当天在网上举行的活动中表示,“今后几年计划对韩国文化资讯市场进行大规模投资”,并表示将通过与韩国文化资讯制作公司持续合作,为韩国创作产业生态环境做出贡献。

20211026110321256.jpg插图(1)

전문가들은 디즈니플러스가 넷플릭스처럼 제작비를 모두 지원하는 등 안정적으로 창작할 수 있는 환경을 만드는 데 일조한다면 한국 콘텐츠 제작사에 유리한 환경이 만들어질 것으로 전망했다.
专家们预测,如果Disney+能够像网飞一样,像网飞一样,支援全部的制作费等,帮助制作团队营造出一个能够稳定进行创作的环境,将会打造出对韩国文化资讯制作公司有利的环境。

정덕현 대중문화평론가는 "한국에서는 아무래도 넷플릭스 하나에 의지하고 있는 상황인데 디즈니플러스 같은 새로운 경쟁 플랫폼이 생긴다는 것은 제작자에게 더 넓은 선택지가 주어지는 것"이라며 "한국 창작자들 입장에서는 긍정적이라고 볼 수 있다"고 평가했다.
大众文化评论家郑德贤(音)评价道:“在韩国,目前就只依靠着网飞一个平台,在这种情况下出现Disney+等新的竞争平台,这给了制作者更广阔的选择”,“对于韩国创作者来说,可以说是积极正面的"。

그는 "다만 디즈니는 콘텐츠 회사로서 어마어마한 지적재산(IP)을 소유하고 있는 회사인 만큼 넷플릭스처럼 현지 콘텐츠를 제작자에게 전적으로 맡길 수 있을지 또 그 결과가 좋을지는 의문"이라고 덧붙였다.
他补充说:“但是迪士尼作为一家文化资讯公司,拥有非常多的IP,能否像网飞一样把本地的文化资讯全权交给制作者进行制作,以及是否能得到好的结果,还是个疑问。"

디즈니의 한국 시장 진출을 계기로 '오징어 게임'으로 제기된 하청 기지 전락 우려를 둘러싼 논란이 더욱 가열될 수도 있다. 한국 제작진이 만들어낸 콘텐츠가 성공하더라도 글로벌 OTT가 수익 대부분을 가져가는 수익 배분 구조나 저작권 문제 때문이다.
以迪士尼进军韩国市场为契机,有人担忧韩国会因《鱿鱼游戏》而沦为转包基地,围绕着这种担忧的争议可能会进一步升温。这是因为,即使韩国制作团队制作的文化资讯获得成功,全球OTT也将获得大部分收益的收益分配结构和著作权问题。

하재근 대중문화평론가는 "당장 돈이 급한 우리나라 제작사가 거대 플랫폼을 상대로 제대로 된 협상을 할 수는 없다"며 "저작권을 다 가져가는 것은 약탈적 계약의 측면이 있다"고 우려했다.
大众文化评论家河载根(音)担心地说:“眼下急需资金的韩国制作公司无法和大型平台进行顺利的协商”,“把著作权全部拿走,有掠夺性合同的嫌疑。”

하지만 '실보다는 득이 크다'는 분석도 만만치 않다.
但是,也有不少人认为”利大于弊”。

정 평론가는 "세계 시장에서 어느 정도 위상을 만들어가는 과정에서 글로벌 플랫폼을 활용할 필요가 있다"며 "콘텐츠 제작사들이 충분한 경쟁력을 갖게 되고 플랫폼을 선택할 수 있는 입장이 된다면 지금처럼 일방적인 계약은 할 수 없을 것"이라고 말했다.
郑评论家说:“在世界市场打造出一定地位的过程中,有必要利用国际平台”,“如果文化资讯制作公司拥有足够的竞争力,能够选择平台的话,就不会像现在这样签订偏向一方的合同"。

重点词汇

선뜻【副词】痛快地,爽快地

거액【名词】巨额

하청【名词】

어마어마하다【形容词】

상륙하다【动词】登陆

重点语法

1.-처럼

可与助词“같이”替换使用。

너는 가수처럼노래를 잘 하는구나.

우리는 한 형제처럼가깝게 지내는 사이입니다.

2. -(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.

         

     나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.

    

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.

         

     나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.

      

相关阅读:

(文章来源为转载,如有侵权,请联系站长删除)

0
没有账号? 注册  忘记密码?